武術諺語 krijgskunst-gezegden

徒弟技藝高、莫忘師父勞  túdì jìyì gāo, mò wàng shīfù láo
Hoe goed de leerling ook wordt, vergeet nooit de inspanning van de leraar.
→ Eerbied en dankbaarheid tegenover de leraar.

嚴師出高徒、重道得真諦  yán shī chū gāo tú, zhòng dào dé zhēn dì
Strenge leraren vormen goede leerlingen; wie de weg respecteert, vindt de ware essentie.
→ Discipline en respect zijn nodig om echte vaardigheid te bereiken.

教不嚴、拳必歪:學不專、拳必濫  jiào bù yán, quán bì wāi: xué bù zhuān, quán bì làn
Zonder strenge begeleiding wordt techniek verkeerd; zonder focus wordt het slordig.
→ Zonder discipline en concentratie vervormt de vaardigheid.

拳為武藝之源,棍為百兵之祖 quán wèi wǔyì zhī yuán, gùn wèi bǎi bīng zhī zǔ
De vuist is de oorsprong van de krijgskunst, de staf de voorouder van alle wapens.
→ Basisprincipes liggen in lege-hand training en stafwerk.

練拳不練功,到老一場空 liàn quán bù liàn gōng, dào lǎo yī chǎng kōng
Alleen vormen trainen zonder innerlijke kracht leidt uiteindelijk tot niets.
→ Techniek zonder interne ontwikkeling is leeg.

眼無神、拳無魂 yǎn wú shén, quán wú hún
Zonder geest in de ogen heeft de vuist geen ziel.
→ Intentie maakt de techniek levend.

手眼相隨、手到眼到 shǒu yǎn xiāng suí, shǒu dào yǎn dào
Hand en oog volgen elkaar; waar de hand gaat, volgt het oog.
→ Coördinatie en focus zijn één geheel.

刀如猛虎、劍似飛鳳 dāo rú měng hǔ, jiàn shì fēi fèng
Het mes is als een tijger, het zwaard als een vliegende feniks.
→ Wapens hebben elk hun eigen karakter en energie.

槍似遊龍、棍如旋風 qiāng shì yóu lóng, gùn rú xuán fēng
De speer is als een draak, de staf als een wervelwind.
→ Speer is vloeiend en gericht, staf is breed en krachtig.

單刀看手、雙刀看走 dān dāo kàn shǒu, shuāng dāo kàn zǒu
Bij één mes let je op de handen; bij twee messen op het voetwerk.
→ Hoe complexer de wapens, hoe belangrijker het voetwerk.

槍扎一條線、棍打一大片 qiāng zhā yī tiáo xiàn, gùn dǎ yī dà piàn
De speer steekt in één lijn; de staf slaat een groot gebied.
→ Verschil tussen lineaire en brede aanvallen.

肘不離肋、手不離心 zhǒu bù lí lè, shǒu bù lí xīn
De ellebogen blijven dicht bij de ribben; de handen bij het centrum.
→ Compacte, gecontroleerde lichaamshouding.

拳去不空回、空回不能為 quán qù bù kōng huí, kōng huí bù néng wéi
Een aanval mag niet leeg terugkomen; lege bewegingen zijn nutteloos.
→ Elke actie moet effect hebben.

出手要抖、回手要勾 chū shǒu yào dǒu, huí shǒu yào gōu
Uitstoten met explosie, terughalen met haak en controle.
→ Kracht + beheersing in elke beweging.

外練筋骨皮,內練一口氣 wài liàn jīn gǔ pí, nèi liàn yī kǒu qì
Extern train je spieren, botten en huid; intern train je adem/qi.
→ Combinatie van fysieke en interne training.

練大使小,練長用短 liàn dà shǐ xiǎo, liàn cháng yòng duǎn
Train groot, gebruik klein; train lang, gebruik kort.
→ Overdrijf in training, wees efficiënt in toepassing.

練從難處練,用從易處用 liàn cóng nán chù liàn, yòng cóng yì chù yòng
Train het moeilijke, gebruik het eenvoudige.
→ Moeilijke training maakt toepassing vanzelf eenvoudiger.

百看不如一練,百練不如一專 bǎi kàn bù rú yī liàn, bǎi liàn bù rú yī zhuān
Kijken is minder dan oefenen; oefenen is minder dan specialiseren.
→ Doen en focus zijn belangrijker dan kennis alleen.

拳練百遍,身法自現;拳練千遍、其理自見 quán liàn bǎi biàn, shēn fǎ zì xiàn; quán liàn qiān biàn, qí lǐ zì jiàn
Na veel herhalingen verschijnt de techniek vanzelf; bij duizenden herhalingen wordt het principe duidelijk.
→ Herhaling brengt begrip op verschillende niveaus.

學會三天、練好三年 xué huì sān tiān, liàn hǎo sān nián
Begrijpen gaat snel, beheersen kost jaren.
→ Begrijpen is niet hetzelfde als kunnen.

一日練一日功,一日不練十日空 yī rì liàn yī rì gōng, yī rì bù liàn shí rì kōng
Elke dag trainen bouwt vaardigheid op; stoppen betekent snel verlies.
→ Consistentie is essentieel.

我跪着学出来,不能再跪着教出去 wǒ guì zhe xué chūlái, bùnéng zài guì zhe jiāo chūqù
Ik heb het met moeite en onder druk geleerd, maar ik kan het niet op dezelfde manier doorgeven.
→ Geen herhaling van harde of vernederende leerstijl richting volgende generatie.